Samstag, 13. September 2014

Englisch


Englisch im Projekt

Die Projektsprache  der SiE ist Englisch. Die Kommunikation mit den Partnern findet ausschließlich in dieser Sprache statt. Englisch zu verstehen und zumindest in den Grundzügen sprechen können ist daher für die Mobilitäten zwingend notwendig.

Die benötigten Englischkenntnisse werden in den ersten Teilnehmerinformationen genannt. Angestrebt wird ein A2/B1 Niveau nach EU Lernstandard.

Jeder Teilnehmer erhält auf Wunsch für die Dauer des Projekts einen Selbstlernkurs Englisch für zuhause vom Verein Dübener Heide e.V. gestellt. Der verwendete Kurs ist für Einsteiger und Auffrischer geeignet und führt zum EU Niveau B1.
Von diesem Angebot machten alle Projektteilnehmer gebrauch.

Die tatsächlichen Englischkenntnisse werden im Teilnehmerbogen zu Beginn des Projektes erfasst. Die Realität zu den Sprachkenntnissen ist weit gestaffelt. Von gar keinen Englischkenntnissen bis sichere Verstehen, Lesen und Sprechen auf B1 Niveau ist alles dabei.
Die meisten Teilnehmer ordneten sich auf gute A1 Kenntnisse ein.

Die Gruppe einigte sich zu Beginn der Projektarbeit auf folgenden Mindeststandard:  jeder muss sich zu Beginn der Skypekonferenzen und bei jeder Mobilität selbst vorstellen können
Ich heiße, ich wohne, ich tue, ich bin hier weil; sind dabei die mitzuteilenden Inhalte.
Während der Mobilitäten steht durch den Ausbilder / Projektleiter immer auch ein Übersetzter zur Verfügung, so dass mangelnde Englischkenntnisse ausgeglichen werden können.Die Teilnehmer haben jedoch eindeutig mehr von den Partnerbesuchen wenn sie Englisch auf A2 Niveau verstehen und sprechen.

Die Steigerung und Festigung des englischen Sprachvermögens ist ein festgeschriebenes Ziel dieses Projekts.

Bei den Skypes und den schon stattgefundenen Mobilitäten zeigte sich, dass alle Teilnehmer, außer demjenigen ohne Sprachkenntnisse, viel mehr verstehen und sprechen können als sie dachten. Übersetzertätigkeiten waren nicht notwendig. Das erleichtert die Arbeit des Ausbilders bei den Mobilitäten sehr.

Das vorherige Durchspielen der Vorstellsituation hat sich zur Senkung des „Lampenfiebers“ bewährt. Das Anhören der Lern CDs zum Einhören in die Sprache bewährte sich vor den Mobilitäten ebenso.

Der Sprachkurs wird tatsächlich genutzt, was gelegentliche Kommentare bei den Treffen beweisen.
Der Teilnehmer ohne Sprachkenntnisse hatte es mit dem Kurs zu Beginn ein wenig schwer, er bekam zum ersten Vorstellen Unterstützung von den anderen mit einem Lautschriftzettel.  
 
Hallo Ei ähm…..
Ei liff in Dübener Heide schörmanny.
Ei ähm ä …..
Ei ähm in seh Proschekt bekos ei leik zinging

Vier einfache lernbare Sätze, die den kleinen Unterschied machen zwischen vollkommen hilflos und ausgeschlossen und ich lass mich darauf ein, ich probiere es einfach.

Während der monatlichen Treffen und bei der Vorbereitung der Aktionswoche wird selbstverständlich deutsch gesprochen.

GRAMPUS Heritage and Training Ltd, unser britischer Partner


GRAMPUS Heritage and Training Ltd ist eine Bildungseinrichtung im Nordwesten Englands, in der Region Cumbria.
Seit 1997  ist GRAMPUS in verschiedenen europäischen Programmen tätig.
Neben dem Programm GRUNDTVIG auch in den Leanardo Da Vinci Trainingsprogrammen für junge Erwachsene.
Archäologie, Landschaftsschutz, Umweltbildung und traditionelle Handwerkstechniken und Kultur bilden die Arbeitsschwerpunkte. Martin Clark, der Leiter von Grampus, ist auch Kopf eines europäischen Partnernetzwerks mit Organisationen in der Slowakei, Island, Rumänien, Zypern und Deutschland.
Die Projektleiterin Joanne Stamper führt erstmals selbstständig ein EU-Projekt durch.
Schwerpunkt für Grampus im Songs in Europe Projekt ist die Grundaktivierung von älteren Erwachsenen im Bereich der neuen Medien sowie der Kulturaustausch mit traditionellen wie auch moderneren Liedern zur Findung eines europäischen Bürgertums und europäischer Identität.
Grampus hat eine eigene Webseite   http://www.grampusheritage.co.uk/ 
 und eine Webseite für das SiE Projekt http://www.grampusheritage.co.uk/projects/songs-in-europe/


Grampus heritage and Training Ltd is a school based in the North West of England, in the region of Cumbria.
Since 1997 Grampus is involved in different European programs besides GRUNDTVIG program, as well in Leonardo da Vinci training programs for young workers.
The focus is on archeology, environmental and traditional skills in handcraft and culture.
Martin Clark, the leader of Grampus is also the head of a European network with organization in Slovakia, Island, Romania, Cyprus, Bulgaria and Germany.
For project manager Joanne Stamper the SiE project is the first one in a manager position.
The center of working in the SiE project is the culture exchange with traditional and modern songs for growing up together to a European citizenship and European identity. Also the adult learners will been trained active in using new internet based media.
Grampus has its own website http://www.grampusheritage.co.uk/
and a page for the  SiE project http://www.grampusheritage.co.uk/projects/songs-in-europe/

 

 Martin Clark, GRAMPUS boss
 
English participants of the SiE team  
Joanne Stamper the project manager and Luc, her colleague and participant of the SiE project in Slovakia
 
Right  side  Asthon out of English team in Turkey, than Joanne and  Gaby from the German team 
 
 
 
Patricia and Mick two members of the English project group, they take part in creating the idea of SiE, they will go to Spain or Germany
 


 

 

 

Dave Camlin, with guitar, our singing teacher and the choir during the UK Action
 
 
 
 
 
 
 
 
Choir members during the pub event in the evning

Universität Neysehir, unser türkische Partner


Universität Nevsehir

Die Universität Nevsehir wurde 2007 gegründet. Die Gesamtstudentenzahl liegt z.Zt. bei ca. 12.000 Studenten. Die Universität ist eine Voll Universität mit Fakultäten, Instituten in allen Bereichen Ingenieurwesen, Naturwissenschaften, Medizin, Geisteswissenschaften. Die Universität soll in den nächsten 10 Jahren weiter ausgebaut werden, angestrebt wird eine Studentenzahl von  40.000.

Das Institut Haci Behtas beinhaltet die Fakultäten Kunst, Gesang und Tanz. Hier sind 2014 ca. 200 Studenten eingeschrieben.

Die Universität hat weltweit 18 Partnerschaften zu anderen Universitäten. Bisher fand ausschließlich akademischer Austausch statt. Das GRUNDTVIG Projekt Songs in Europe ist das Erste welches sich auch mit allgemeiner Erwachsenbildung beschäftigt.

Das Institut Haci Behtas ist in erster Linie an Kulturaustausch von Volksmusik und Volkstanz / traditionelle Musik und Tanz interessiert. Weiterer Schwerpunkt  ist die Kontaktaufnahme für neue Plätze für Mobilitäten der Studenten und Lehrer/Professoren innerhalb des LEONARDO da Vinci Programms.


Der Projektkoordinator Serkan Basar ist für alle auswärtigen Partnerprojekte der Uni zuständig.
      Serkan Basar
 
 Er ist rein organisatorisch tätig, der inhaltliche Projektleiter ist Frau Celik.

 

 
Anil Celik
 
 
 
Die Universität hat eine eigene Webseite, ebenso die Fakultät;http://www.nevsehirab.gov.tr

 

 

University Neysehir

The university was founded in 2007.

The university is a full university with faculties and institutions in all fields of engineering, natural sciences, medicine, humanities and arts Today 12.000 students study in Neysehir. Inside the next 10 years the university shall grow up to 40.000 students.

The institution Haci Behats is the fine art faculty with art, singing and dance sections. 2014  200 students are registered.

The University has 18 partnerships with universities worldwide

The SiE project is the first one which work only with common adult education.

The focus for Haci Behtas institution is on culture exchange in the field of folk songs and folk dance / traditional songs and dances.

Next the university looks for partnerships for mobilities for students and teacher / young professors  

The leadership for the SiE project is divided into two parts. Serkan Basar does all organization for flights, accommodation etc. It`s his job for all partnerships and  EU- programs for the university. Anil Celik works with the Turkish project group. She looks for participants, teach them and plans the group activities during the action in the partner organizations.. 

The university has its own website http://www.nevsehirab.gov.tr
 
 
 
Turkish group in UK

 

 

Dienstag, 2. September 2014

Was die deutsche Projektgruppe so treibt II


Das Video 

Unser slowakischer Partner bat für seine Aktion um eine Präsentation der Partner.
Wir haben uns  dieser Aufgabe mit einem Video gestellt.
 
Zunächst fassten wir zusammen, was alles gezeigt werden sollte.

Wir setzten folgende Schwerpunkte:

·         die Region mit ihren Landschaften und Tieren

·         die Naturparkarbeit und die Büros / Geschäftsstellen des Naturparks

·         wann tanzen, wann singen die Deutschen

·         was macht die PG im speziellen

 zu jedem Punkt gab es natürlich auch Unterpunkte.

Zu Beginn hatten wir kein Drehbuch, im Verlauf musste es erstellt werden, zu viele, uns wichtige, Punkte gingen verloren bzw. vergessen.

Die eigentlichen Videos wurden von 4 PG-Mitgliedern erstellt, Roland tat sich mit den Tanzszenen hervor, Gabi mit den Bildern aus Leipzig, Ellen und Diana sorgten für die Landschafts- und Büroszenen. Die Videokamera dazu kommt vom Verein..

Der Schnitt oblag Diana und Carola; die Rohversion wurde von Ellen zusammengefügt. Dazu nutzten wir das kostenfreie Programm Moviemaker in einer Version aus 2009.Für die neuste Version reichte die Graphikkarte  von  Ellens Laptop nicht.
Für alle war das Neuland, klar hat jeder schon mal ein Video gedreht, so für sich, nie für die Öffentlichkeit. Videoschnitt, so das alles passt und nicht mitten in der Bewegung abbricht, Blenden zwischen den Szenen, Titel zum Verständnis da der Ton fehlt, alles noch nie getan und man musste sich rein fizzen.

Am Montag vor der Slowakeifahrt gab es die Premierenvorführung der Rohversion, was noch fehlte war eine ordentliche Tonspur. Das Video ist ganz passabel geworden, aber doch deutlich von sehr gut oder professionell entfernt.

Die Rohversion ging dann mit nach Stropkov.  Wir haben sie dort, neben einer kurzen schon für die Türkeifahrt erstellten Powerpoint, gezeigt.
Die Reaktionen der anderen Projektgruppen waren leider verhalten, das Video lief unmittelbar vor der Mittagspause. Da waren einige mit dem Kopf wohl schon beim Essen.
Alle anderen Gruppen haben ihre alten Präsentationen genutzt, die schon in Neveshir gezeigt wurden. Es war ein wenig enttäuschend wie wenig unsere  anstrengende Arbeit gewürdigt oder anerkannt wurde. 

Nach der Rückkehr konnte sich den Sommer über keiner  zu einer echten Fertigstellung des Videos durchringen, obwohl die PG an einer Überarbeitung interessiert ist. Das wird wahrscheinlich eine „über den Winter Arbeit“. 

Was konnten wir mit dem Video für uns erreichen.
Wir wurden uns klar darüber ,was uns an unserer Region wichtig ist, und was die Dübener Heide ausmacht. Wir mussten darüber nachdenken bei welchen Gelegenheiten wird bei uns Deutschen eigentlich gesungen und getanzt. Ist bei uns Singen und Tanzen noch im Blickfeld?  Der Teil über unsere PG-Treffen brachte die Überraschung  wie viel wir schon gemacht haben und wie vielfältig das war.
Die Arbeiten am Video hat die Gruppe sehr zusammen geschweißt.

 

Was die deutsche Projektgruppe so treibt I


Die Treffen

Kurz nach Projektstart hat sich die Projektgruppe formiert. Wir sind Zt.  9 Teilnehmer.
Angelika, Siegrun, Gabi, Carola, Sabine, Diana, Hella, Roland, Ellen.
Kurz vorgestellt wurden sie schon alle.

Die Aktivitäten der Gruppe bestehen im Wesentlichen aus den monatlichen Projektgruppentreffen. Dort wird alles besprochen und ausgemacht. Meist gibt es eine kleine Tagesordnung, was abgearbeitet werden muss.

Die Projektleiterin gibt oft ein Thema vor, was durch gesprochen wird z.B. wie kommt die Gruppe zu den Vergleichslisten oder was soll ins Video. Die Impulse sollen zum Mitdenken bewegen und zur eigenen Ideengestaltung. Es wird tatsächlich diskutiert was gemacht wird und wie. Es gibt keinen einsamen Entscheider, die Gruppe entscheidet. Auch wenn dies für die Projektleiterin manchmal anstrengend wird; denn es kommt vor, dass die  Meinung der Gruppe von Treffen zu Treffen wechselt, wird dieses Prinzip bei behalten.

Die Mobilitäten geben eine Reihe von organisatorischen Punkten vor. Wer fährt wann wohin, wie kommt man zum Flughafen. Gibt es irgendetwas Spezielles zu beachten. Auch dieses wird in den PG Treffen besprochen.

Singen üben ist ein weiterer zentraler Punkt bei den Treffen.
2 bis 3 Lieder stehen immer an, hierbei konzentriert sich die Gruppe auf die Song of Europe  und Lieder für eigene Auftritte.

A. E.P.A. unser spanische Partner


A.E.P.A. Garrovillas de Alconétar;  Aula de Education para Personas Adultas de Garrovillas de Alconetar, liegt in Südwest Spanien, der Ort hat 2600 Einwohner und  eine Weltkulturerbestätte
Die kleine Schule für Erwachsenbildung hat 1 Ausbilder und 66 Schüler. Der Schwerpunkt im Ausbildungsprogramm liegt auf formellem und informellem Lernen zur Verbesserung der Möglichkeiten auf dem Arbeitsmarkt. Durch das Projekt SiE soll eine Grundaktivierung der Teilnehmer stattfinden. Darüber hinaus stehen die Verbesserung der Sprachfähigkeit, insbesondere der englischen Sprache, sowie der Kulturaustausch im Bereich traditioneller und modernen Tanz im Mittelpunkt.
Die Teilnehmer kommen aus der Englisch Klasse der Schule  und der örtlichen Folkloregruppe.
Maria Luisa Pulido Muro ist Leiterin der Schule und die Projektmanagerin des SiE. 


A.E.P.A. Garrovillas de Alconétar;  Aula de Educaciónn para Personas Adultas de Garrovillas de Alconétar (Caceres) is located in the south-west of Spain .
The place has 2600 habitants approximately.
The small public school for adult education has 66 learners and one teacher.
The focus is on formal and informal learning to increase the possibilities for the labor market.
The main target for the SiE project is basic activation of participants, improving language ability, specially English, and culture exchange in the field of traditional and modern dance. The participants are learners of the school and some of them members of one the local folklore groups.
Maria Luisa Pulido Muro is the coordinator of school and the project manager of SiE
 
 


María Luisa Pulido Muro, short Marisa                                     Anabell Fondón Ludeña
 
 
 

the spanish team in Turkey
l.t.r.
Ana Belén, Marisa, Lola, Anabell, and the German Gaby
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



Spanish Team in Slowakia: Marisa, Anabell, Maria and Jesús.
 
In the Spanish team in UK, Julia.


 



Mittwoch, 27. August 2014

Krajina Sk, unser slowakischer Partner

Es wird Zeit auch unsere Partner vorzustellen.
Als erstes präsentiere ich Krajina Sk unseren slowakischen Partner.


Krajina SK
Krajina SK ist eine gemeinnützige Organisation in Strokow, Ostslowakei, nahe der Grenze zu Polen und der Ukraine.  Krajina Sk hat zwei Arbeitsschwerpunkte. Einer davon ist ein Kulturensemble mit Mitgliedern jeden Alters. Andere Tätigkeiten beziehen sich auf den Bereich Naturschutz. Schwerpunkt im Projekt Songs in Europe ist natürlich der Kulturaustausch im Bereich traditionelle Lieder und Tänze mit dem Kulturensemble..
Der organisatorische Projektleiter ist Miro Knezo, die inhaltlichen Leiterin Anna Knezo.
Krajina SK besitzt keine eigene Webseite aber eine Facebookseite.
Krajina SK hat langjährige Erfahrung mit EU Erwachsenbildungsprojekten und hat schon gemeinsame Projekte mit Grampus GB und Bildungshaus Heideland (Naturpark Dübener Heide) D, gemacht.
Krajina Sk betreibt die Facebookseite des SiE projects.
Krajina hat eine Vielzahl von Partnern in der Region die auch mit in die SiE involviert sind.
Die slowakischen Teilnehmer des SiE kommen von Krajina selbst und von den Partnerorganisationen.


Krajina Sk is an non profit organization in Stropkow east Slovakia, near the frontier to Poland and Ukraine.
The organization has two fields for working, one is a culture ensemble and the second is nature conversation
In the SiE project the focus is by the culture ensemble of course. The ensemble has members of every age, a mix of young and old. Cultural exchange of traditional songs and dances is one of the main targets for Krajina The Management is divided into two Person, Miro Knezo does the organizational part and Anna Knezova substantive part.
Krajina Sk has a great experience in doing EU adult education programs, it does projects before with Grampus and Bildungshaus Heideland, a partner of nature parc Dübener Heide.
Krajina SK do Facebook for SiE project
Karjina Sk has a lot of partners in Slovakia which are all involved in the SiE project
The participants of the SiE project are members of Kranjina itself or of partners in Slovakia.

 Einige Partner von Krajina SK   / Some of Krajinas partners
Jugendpfarrgemeinde Stropkov; Pfarrer Josef / Youth parish Strokov
Die Jugendgemeinde Stropkow hat eine Singe- und Tanzgruppe, die besondere Gottesdienste  und Verehrungsstunden gestaltet.

The youth parish Stropkov has a singing group which carries out special worships and singing hours.

Gemeinde Nižná Olšava / Nižná Olšava village (community)
Die Gemeinde vertreten durch ihren Bürgermeister unterhält eine Volkstanz- und Singegruppe mit zur Zeit 13 Personen allen Alters. Die Gruppe wurde kurz nach dem 2. Weltkrieg,  noch 1945, gegründet und besteht bis heute. Die Gruppe tritt bei lokalen und regionalen Festivals  mit slowakischen und ruthenischen Liedern und Tänzen in den entsprechenden Trachten auf.

The community Nižná Olšava has a folklore group with today 13 members. The group was founded in 1945 short time after World War II and exists up to now. Local and regional festivals are the places where the group shows their Slovakian and Ruthenian dances and songs in traditional costumes.

JAMARO
JAMARO betreibt in der Hauptsache das Stadtfernsehen von Svidnik. Unter anderem wird ein Minderheitenprogramm in ruthenischer Sprache angeboten, ähnlich dem MDR Programm für Sorben. Ruthenisch ist eine Sprache mit Anteilen von Slowakisch, Polnisch und Ukrainisch. Darüber hinaus hat sich eine Gruppe von JAMARO-Mitgliedern gebildet die in einem ländlich gelegenen Dorf sämtliche traditionelle Dinge und immaterielle Dinge wie Tänze und Gesänge sammelt. Damit wird das gesamte traditionelle Dorfleben dokumentiert und der Folgegeneration zugänglich gemacht. Ein kleines Heimatmuseum befindet sich im Aufbau.
Die gesamte slowakische Aktion wurde von JAMARO begleitet und aufgenommen.
JAMARO hat eine eigene Facebookseite.

JAMARO are the people who do the local TV f e they produce local news and program for Minority of Ruthenish spoken people a mixed language with parts of Ukraine, Polnish and Slowakian.  Few of the Jamaro team looking for a rural village and collect all traditional things like costumes, carpets, cups etc  as well as non-material things like dances, songs, language
Jamaro documents the whole village life to bring it to a later generation.
Jamaro has its own facebook.

Jan / Ivan Cizmar
Jan, ein pensionierter Professor für Tanz und Gesang dokumentiert Lieder und Tänze und veröffentlicht diese in Büchern und DVDs. Jan arbeitet eng mit Anna und ihren Stropkovčan zusammen.

Jan, a retired professor for dance and singing collects songs and dances. He publish a few books and DVDs. He is working very close Anna and The Stropkovčan. 

Die Stropkovčani (Gesanggruppe) und die  FS Stropkovčan (Folkensembel)
Diese Tanz und Gesanggruppe wird von Anna Knezova, der Projektleiterin in der Slowakei, geleitet.
Die Gruppe besteht aus Jugendlichen beiden Geschlechts im Alter von 14 – 19 Jahren. Das 1992 gegründete Ensemble tritt auch auf internationalen Festivals auf. Die Gruppe ist professionell  organisiert und trainiert ebenso, ist aber eine reine Freizeitaktivität
Die FS Stropkovčan hat eine Facebookseite.

The group has members in the age between 14 – 19 years. There are girls and boys. 1992 founded, Anna Knezova is the head. The group performs at national and international festivals. It work and exercise professional, is a free time activities and nonpaid.
FS Stropkovčan is on facebook .


Miro Knezo
 


 

Slovakian team in UK
L t r.  Matej, Jaro, Emil
 

 Jan


Major of Nižná Olšava village
 
Jaro of JAMARO with Ellen from Germany in England 
  
 
 
 
Anna Knezova